dijous, 4 de juliol del 2013

CRÓNICAS DESDE EL INFIERNO


La alegría en el país donde reina la falacia
provoca una extraña ceguera entre sus habitantes.
Mientras caen las virutas
de los fuegos artificiales, se exilia el pensamiento,
los predicadores laicos
dejan de escribir sus sermones desde la razón,
pues ahora solamente proclaman desde sus tronos mediáticos
el playback de un discurso dominante
que suministran las agencias de poder.
Las sonrisas y las carcajadas de la gente
en plena  orgía de la superficialidad
son la apática mueca
de una comunidad indolente que ha permitido
que los ladrones instalaran su cueva en los palacios del Gobierno.

Escribes por el silencio meditado de los días
en que se nos devolverá la esperanza.
Escribes la crónica de un carnaval de despropósitos
que vives desde el infierno.

Traducción al castellano de Manuel García Pérez. Poema de Manel Alonso i Català.




dimecres, 3 de juliol del 2013

CRÔNICAS DO INFERNO


A alegria no país onde reina a falácia
provoca uma estranha cegueira nos seus habitantes.
Durante caem as lascas
dos fogos de artifício o pensamento crítico se exila,
os predicadores laicos
param de escrever sermões da razão
e agora só choram dos tronos mediáticos
o playback do discurso dominante
fornecido pelas agências do poder.
Os sorrisos e os risos da gente
justamente no meio da orgia da superficialidade
são a careta apática
duma comunidade insensível que permitiu
que os ladrões pusessem a caverna nos palácios do governo.

Escreves para o silêncio pensando num tempo
em que nos seja devolvida a esperança.
Escreves a crônica dum carnaval de despropósitos 
do inferno que habitas.

Tradução do poema Blai Fuentes Benito. Poema de Manel Alonso i Català.