UN ESTRAÑO se acerca a los collados,
en la cima se abre una flor y se muestra ufana.
Silencio.
Tan sólo un reflejo leve en el atisbo
le denuncia furtivas voluntades de cosecha.
Silencio.
Hay un río oculto, más allá de la llanura,
donde fluyen líquidos espesos.
¡Calla!
Imperceptible, se escucha el murmullo
de la concupiscencia.
**** *****
en la cima se abre una flor y se muestra ufana.
Silencio.
Tan sólo un reflejo leve en el atisbo
le denuncia furtivas voluntades de cosecha.
Silencio.
Hay un río oculto, más allá de la llanura,
donde fluyen líquidos espesos.
¡Calla!
Imperceptible, se escucha el murmullo
de la concupiscencia.
**** *****
UN ESTRANY s’acosta als tossals,
al cim una flor s’obri i es mostra ufana.
Silenci.
Només un lleu reflex a l’esguard
li denuncia furtives voluntats de collita.
Silenci.
Hi ha un riu ocult, més enllà de la plana,
on flueixen líquids espessos.
Calla!
Imperceptible, s’escolta la fressa
de la concupiscència.
al cim una flor s’obri i es mostra ufana.
Silenci.
Només un lleu reflex a l’esguard
li denuncia furtives voluntats de collita.
Silenci.
Hi ha un riu ocult, més enllà de la plana,
on flueixen líquids espessos.
Calla!
Imperceptible, s’escolta la fressa
de la concupiscència.
**
(Del llibre Si em parles del desig. X Premi de Poesia Antonio Matutano, Vila d'Almassora. -Onada edicions. Benicarló, 2010. Traducció al castellà de David Jiménez i Cot (Sant Celoni, 1987) el qual ha publicat el llibre d'assaig Com escriure poesia (Rourich-Malhivern, Sant Cugat del Vallés, 2006) i el llibre de poesia Rellotge de sorra (Tarafa editora, 2007).
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada