dissabte, 14 de febrer del 2009

CUADERNO DE LOS TRUJIMANES/ QUADERN DELS TORSIMANYS

(Dipòsit d'aigua al terme de Puçol. Fotografia Pep Cristal, 1985)

PEAJES
Hoy he pasado junto al cadáver de una joven.
Yacía extendida en el suelo, la sangre le maquillaba la cara.
Recuerdo la sirena de una ambulancia,
el suelo sembrado de vidrios,
la larga y nerviosa cola de coches llenando hasta rebosar el lecho de la autopista.
¡La muerte nos tiene atrapados!
De repente he pensado en ti y he tenido un miedo infantil de perderte.
La velocidad nos arrastra hacia los peajes.
Paras, abres la cartera, aguantas el cigarrillo con los labios y pagas.
Pero la vuelta no te cabe en los bolsillos y la derramas sobre
el asfalto como un vómito de sangre espesa y cuajada.
He vivido atrapado pensando en la seguridad de la muerte,
la inseguridad del amor,
la fragilidad del poema.
Hoy me siento sabana rota incapaz de cubrir tu desnudez.

(Peatges
Avui he passat pel costat del cadàver d’una jove./ Jeia estesa en terra, la sang li maquillava la cara./Recordo la sirena d’una ambulància,/
el terra sembrat de vidres,/ la llarga i nerviosa cua de cotxes que omplien fins a vessar el llit de l’autopista./ Som atrapats per la mort!/ De sobte, he pensat en tu i he tingut una por infantil de perdre’t./ La velocitat ens arrossega cap als peatges./ T’atures, obris la cartera, aguantes el cigarret amb els llavis i pagues./ Però les tornes no et caben en les butxaques i les vesses sobre l’asfalt com /un vòmit de sang espessa i quallada. He viscut atrapat pensant en la seguretat de la mort,/ la inseguretat de l’amor,/la fragilitat del poema./ Avui em sento llençol esgarrat incapaç de cobrir la teva nuesa.)



***

NOCTURNO
La luna recorta la figura de un felino en el tejado.
Un perro ladra en la distancia el paso de los trenes.
El silencio maculado y enronquecido de la noche.

Un vientre eléctrico
se inunda de movimiento y del aguamarina tibia que
como llovizna sirve de lecho
a las medallas de esperma que brotan entre jadeos.

El silencio maculado y enronquecido de la noche.
El maullido trágico de un gato salpica
de pisadas la hoja en blanco.
Un cansancio eterno, invicto, ofrece la desnudez al sueño.


(Nocturn
La lluna retalla el pas d’un gat en les teulades./ Un gos borda en la distància el pas dels trens./ El silenci maculat i rogallós de la nit./ Un ventre, assaonat d'electricitat,/ s'anega de moviment i de l'aiguamarina tèbia que,/ com un plugim, serveix de llit a les roentes / medalles d'esperma llençades entre panteixos./ El silenci maculat i rogallós de la nit./ El miol tràgic d’un gat esguita de petjades el full en blanc./ Un cansament etern, invicte, ofrena la nuesa al somni.)


(Traduccions publicades a l’antologia poètica Caminos de la palabra III. Fundación Max Aub, Segorb, 2000)